Внимание! Размещенный на сайте материал имеет информационно - познавательный характер, может быть полезен студентам и учащимся при самостоятельном выполнении работ и не является конечным информационным продуктом, предоставляемым на проверку.

французский язык ИжГСХА

Направления:

 

Направление «Агроинженерия»

Вариант 1

  1. Руководствуясь правилами чтения букв c и g в положении перед буквами a, o, u, e, i, y и ç перед  a, o, u разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:

c [s]

c[k]

ç [s]

g [g]

g [z]

 

Régime, français, capacité, gouvernement, centrale, façonner, courage, ingénieur, égalité, regulier, cyclone, gymnaste, reçu, principal, vecu.

  1. Составьте к следующим предложениям следующие виды вопросов:
  1. Общий вопрос с оборотом est-ce que
  2. Общий вопрос  с инверсией
  3. Частный вопрос с вопросительным словом
  1. Paris est le centre culturel de la France. 2. A Paris il y a beaucoup de monuments anciens. 3. Nous irons voir la Tour Eiffel.
  1. Раскройте скобки и в зависимости от смысла поставьте глаголы в présent, passé composé  или future simple в соответствующем лице и числе. Предложения переведите:
  1. Faubourgs et les banlieues de Paris (former) bientôt une seule ville immense. 2. La semaine dernière il (arriver) à Paris. 3. Paris (avoir) une grande et glorieuse histoir.
  1. a). В правой колонке замените точки соответствующими прилагательными в женском роде:

Образец: un centre culturel – une vie culturelle

  1. Un passé glorieux – une tradition ...
  2. Un rôle principal – une idée ...
  3. Un ouvrier français – une ouvrière ...
  4. Un village ancien – une ville ...

      b). Слова левой колонки поставьте во множественном числе:

  • : un journal intéressant – des journaux intéressants.
  1. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на многозначность предлогов  à, de, en:
  1. La Seine divise Paris en deux parties. 2. Beaucoup de monuments historiques se trouvent en France. 3. êtes-vous de Paris? 4. Nous parlons de Paris. 5. Nous sommes venus à Paris. 6. Nous irons à l`excursion.

VI.  Замените точки наречием или местоимением en, y. Переведите предложения на русский язык:

  1. Avez-vous des livres français? Oui, j` ... ai. 2. Vous intéressez- vous au sport? Oui, je m` ... intéresse. 3. Revenez- vous de l`institute? Oui, nous ... revenons. 4. Quand reviendrez- vous de votre voyage? Nous ... reviendrons dans cinq jours.

VII.Письменно переведите следующий текст, выписывая незнакомые слова:

Les tracteurs

Le machinisme agricole est l`equipement de production des entreprises de la branche agricole. De sa nature dépendent, en grande partie, I’efficacité, la productivité la régularité des travaux nécessaires à la production des aliments indispensables à la vie des hommes et des animaux, qu’ils élèvent.

Le tracteur fut, dès ses origines, le matériel de substitution à la traction animale et comme tel, destiné à effectuer tous les travaux agricoles.        

Le tracteur actionne la plupart des équipements tirés ou portés par l’intermédiaire d’un dispositif mécanique (prise de force) ou d’un circuit hydraulique (prises de pression). Jusqu’à présent, la présenta­tion générale du tracteur varie peu : le modèle standard, roues motrices à I’arrière, 2 roues directrices à I’avant est toujours le plus présenté, quoique son pourcentage diminue.

Il est possible de répartir son poids sur une plus grande surface de contact au sol, en particulier, en rendant les 4 roues motrices ou en jumelant les roues. La charge sur chaque roue doit être proportionnelle à la surface de contact, les tracteurs à 4 roues motrices égales et chargées de la même façon au travail sont généralement les mieux équilibrés. Ces modèles sont encore rares, car ils demandent une fabrication spéciale. Par contre, I’equipement du tracteur à roues standard, avec un pont avant moteur et des pneus avant à crampons mais de dimension voisine du modèle standard, demande des fonctionnements beaucoup plus faibles et être moins onéreux.

     La superficie au sol est augmentée d’une façon considérable dans le cas du tracteur à chénilles qui paraît toujours intéressant. Son intérêt сroît avec l’augmentation de la puissance, l’ utilisation d’outils extrêmement larges et le souci, que l’on a maintenant, de détériorer le moins possible le sol. La vie de tous les micro-organismes du sol est indispensable, la compression de celui-ci étant souvent nuisible notamment pour les plantes pérennes.

     Dans certaines régions où le sol est très mou ou très humide, comme par exemple dans le sol de rizières, les chenilles ont toujours leur raison d’être, notamment sur les appareils de récoltes.

     Quels que soient  les perfectionnements apportés aux tracteurs actuels, ces matériels souffrent de certaines insuffisances pour diverses utilisations.

 Les utilisations demandent sans cesse d’accroître la productivité des machines et ceci conduit  totalement à augmenter la puissance du moteur de manière à disposer d’un couple plus élevé tant à la prise de force qu’aux roues motrices.

     Pour une utilisation parfaitement rationnelle, il faudrait sans cesse modifier le type de roues et sa pression de gonflage et les dispositifs d’alourdissement du tracteur, ceux-ci étant par contre, rarement modifiés en cours de campagne ce qui est au détriment de la consommation énergétique et des performances.

 

 

Вариант 2

  1. Руководствуясь правилами чтения букв c и g в положении перед буквами a, o, u, e, i, y и ç перед  a, o, u разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:

c [s]

c[k]

ç [s]

g [g]

g [z]

Local, félicité, goudron, central, cylindre, agaçant, organiser, gyroscope, conçu, curiosité, agir, régulier, intelligent, couleur, leçon.

II. Составьте к следующим предложениям следующие виды вопросов:

  1. Общий вопрос с оборотом est-ce que
  2. Общий вопрос  с инверсией
  3. Частный вопрос с вопросительным словом
  1. Paris est une belle ville. 2. L` excursion commencera dans dix minutes. 3. A Paris il y a beaucoup de curiosités.

III. Раскройте скобки и в зависимости от смысла поставьте глаголы в présent, passé composé  или future simple в соответствующем лице и числе. Предложения переведите:

  1. Hier nous (consacrer) toute une journée à visiter Moscou. 2. Bientôt nous (partir) pour Paris. 3. Je (habiter) Paris.

 

  1. a). В правой колонке замените точки соответствующими прилагательными в женском роде:

Образец: un centre culturel – une vie culturelle

  1. un passé glorieux – une tradition ...
  2. un rôle principal – une idée ...
  3. un cartier neuf – une maison ...
  4. un bon caractère – une ... note
  5.             ). Слова левой колонки поставьте во множественном числе:
  6. : un journal economique – des journaux economiques.

 

  1. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на многозначность предлогов  à, de, en:

1.Ces touristes vont à Moscou pour la première fois. 2. Nous luttons pour la paix. 3. Elle travaille dans un atelier. 4. Il reviendra à Moscou dans deux jours. 5. Donnez-moi ce livre pour une semaine. 6. Cette ville se trouve en France.

VI.  Замените точки наречием или местоимением en, y. Переведите предложения на русский язык:

  1. Votre ami, va-t-il à l`institute? Oui, il ... va.  2. Quand reviendrez- vous de Moscou? Nous ... reviendrons dans trois jours. 3. Etes-vous content de votre voyage? Oui, j` ... suis content. 4. Pensez-vous à vos amis? Oui, j` ... pense.

 

VII.Письменно переведите следующий текст, выписывая незнакомые слова:

Les machines aratoires

   Les charrues sont encore les plus répandus: le nombre de socs augment et leur larger également pour s'adaptaer aux tracteurs puissants.

   Les labours à plat sont toujours à l'honneur en France (2/3 contre1/3 les labours en planches) et les charreus symétriques effectuant le retournement sur 180° au bout de rangée sont les plus nombreuses, ensuite viennent les 1/4 de tour. Les charrues sont de plus en plus adaptées au labour rapide. Pour cels le dégagement est important, en pqrticulier entre chaque corps et sous l'âge. La rqsette est souvent remplacée par un déflecteur de versoir, parfois le coutre est supprimé et remplacé par un aileron vertical fixé au soc. Les socs sont généralement plans, symétriques, minces et interechangeables. La forme des versoirs s’oriente toujours  vers les genres sont mixtes, soit cylindriques qui premettent des profondeurs plus grandes  et des vitesses plus élevées. Quant à la profondeur elle estcependant limitée à 20 ou 30 cm qu maximum.

    Avant la plantation des cultures pérennes il est possible que le travail de la sous-soleuse ou du chisel puissent remplacer les charrues défonceuses trés profondes.

    Les appareils à disques se répandent peu,surtout pour les charrues et les déchaumeurs; en effet, ce sont surtout les pulvérisateurs à disques lourds qui sont utilisés, en particulier pour les travaux rapides, les terrains pierreux.

   Dans l'ensemble, c'est le développement  des appareils à dents qui est le plus spectaculaire; dents fixes, flexibles, commandées pour travaux superficiels ou profonds.

   La sous-soleuse proprement dit est conseillée en terrain particuliérement humide pour l'assainissement. Elle est équipée avec un boulet- taupe. Certains corps de sous-soleuses sont animés par la prise de force, d'un mouvement soit vertical, soit horizontal qui permet de diviser davantage le sol, surtout lorsque ce dernier est sec.

   Le chisel se présente sous de trés nombreuses formes. La différence peut se présenter dqns la forme des lames, par exemple. L' utilisation du chisel est surtout indiquée dans les terres sèches et relativement calcaires. La grande vitesse est toujours trèressante, cependant dans l'usage courant,une vitesse de 5 à 6 km/h est rarement dépassée car l'effort nécessaire à un chisel enfoui normalement à 40 cm de profondeur et tiré à 8,10 km/h, vitesse optimale, demande une puissance d'environ 25-30 ch par dent.

   Les outils animés et combinés.  L’augmentation de la puissance des tracteurs permet de fixer derrière eux des outils beaucoup plus larges ou animés par la prise de force, ou plusieurs outils les uns derrière les autres, combinant en un seul passage plusieurs operations culturales. Les outils animés par la prise de force ont comme intérêt d’utiliser une partie de la puissance du tracteur, sans avoir besoin d’une grande adhérence, ils sont généralement rotatifs ou alternatives. Les outils rotatifs peuvent être conçus de plusieurs façons : soit avec axe horizontal, perpendiculaire à la direction d’avancement, c’est le cas de la plupart des houes rotatives, soit à l’axe vertical, soit, enfin, à l’axe sensiblement horizontal  et parralléle à la direction d'avancement. Les outils animés alternatifs sont représentés essentielle,ent par les herses vibreuses à 2ou 4 peignes.

 

 

 

 

Направление «Зоотехния», «Технология переработки с.х. продукции», «Технология продуктов общественного питания»

Вариант 1

  1. Руководствуясь правилами чтения букв c и g в положении перед буквами a, o, u, e, i, y и ç перед  a, o, u разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:

c [s]

c[k]

ç [s]

g [g]

g [z]

 

Régime, français, capacité, gouvernement, centrale, façonner, courage, ingénieur, égalité, regulier, cyclone, gymnaste, reçu, principal, vecu.

  1. Составьте к следующим предложениям следующие виды вопросов:
  1. Общий вопрос с оборотом est-ce que
  2. Общий вопрос  с инверсией
  3. Частный вопрос с вопросительным словом
  1. Paris est le centre culturel de la France. 2. A Paris il y a beaucoup de monuments anciens. 3. Nous irons voir la Tour Eiffel.
  1. Раскройте скобки и в зависимости от смысла поставьте глаголы в présent, passé composé  или future simple в соответствующем лице и числе. Предложения переведите:
  1. Faubourgs et les banlieues de Paris (former) bientôt une seule ville immense. 2. La semaine dernière il (arriver) à Paris. 3. Paris (avoir) une grande et glorieuse histoir.
  1. a). В правой колонке замените точки соответствующими прилагательными в женском роде:

Образец: un centre culturel – une vie culturelle

  1. Un passé glorieux – une tradition ...
  2. Un rôle principal – une idée ...
  3. Un ouvrier français – une ouvrière ...
  4. Un village ancien – une ville ...

      b). Слова левой колонки поставьте во множественном числе:

  • : un journal intéressant – des journaux intéressants.
  1. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на многозначность предлогов  à, de, en:
  1. La Seine divise Paris en deux parties. 2. Beaucoup de monuments historiques se trouvent en France. 3. êtes-vous de Paris? 4. Nous parlons de Paris. 5. Nous sommes venus à Paris. 6. Nous irons à l`excursion.

VI.  Замените точки наречием или местоимением en, y. Переведите предложения на русский язык:

  1. Avez-vous des livres français? Oui, j` ... ai. 2. Vous intéressez- vous au sport? Oui, je m` ... intéresse. 3. Revenez- vous de l`institute? Oui, nous ... revenons. 4. Quand reviendrez- vous de votre voyage? Nous ... reviendrons dans cinq jours.

VII.Письменно переведите следующий текст, выписывая незнакомые слова:

L'élevage bovin ne fait plus recette en France.

De plus en plus de jeunes se détournent des filières animales. Les agriculteurs installés préfèrent eux cultiver leurs prairies plutôt que d'élever des vaches.

Les filières animales font de moins en moins d'émules. Si le pays détient le premier cheptel bovin d'Europe avec 21 millions de têtes dont 8 millions de vaches, la tendance est à la baisse. En l'espace d'un an, le nombre d'élevages bovins a ainsi reculé de près de 6%, passant de 246.000 en 2009 à 232.000 en 2010.

Pour des raisons de revenus et de moindre pénibilité, les agriculteurs déjà installés préfèrent s'orienter vers d'autres productions. «Il est plus facile de retourner une prairie pour faire une culture de blé ou de colza que d'élever des bêtes sur la même surface, explique Jean-Pierre Fleury, secrétaire général de la Fédération nationale bovine. C'est plus rentable et cela demande moins de travail».

En effet, le revenu moyen d'un éleveur est trois fois moins élevé que celui d'un céréalier. D'après les dernières statistiques du ministère de l'Agriculture, le premier gagne 14.700 euros par an quand le deuxième perçoit plus de 47.000 euros. Ceux qui veulent s'installer comme éleveurs réfléchissent donc à deux fois avant de le faire.

«Ce sont de gros investissements en capital, 1500 euros pour une vache en moyenne, plus le coût des bâtiments et les contraintes du travail qui ne sont pas à la hauteur des sommes mises en jeu», explique Marie-Thérèse Bonneau, agricultrice en Vendée.

De nouveaux marchés.  À la tête d'un troupeau de 100 bovins, Marie-Thérèse Bonneau comprend pourquoi le métier ne fait plus recette. «On gagne de l'argent que lorsque l'on part à la retraite, en attendant il faut joindre les deux bouts et dégager de la trésorerie pour payer les factures», précise-t-elle. Le métier d'éleveur suscite donc moins de vocations chez les jeunes. «Les animaux, c'est trop contraignant, je me dirige vers la forêt», explique Jonathan, étudiant à AgroTechParis.

Les filières animales dans leur ensemble pâtissent d'autres handicaps: l'industrie de la première transformation peine à rénover ses installations, le nombre d'abattoirs est trop important. En outre, cette industrie ne sait pas répondre à la demande du marché. «Les abatteurs français ne sont pas capables de satisfaire le cahier des charges des acheteurs, explique Pascal Cousté, conseiller en élevage à travers toute la France. Notamment en ce qui concerne le taux de gras des viandes et les normes sanitaires».

Dans le cas du porc français par exemple, cela se traduit par un surcoût dans le process industriel de 5%. Résultat: la grande distribution, mais aussi les industriels de la transformation, vont s'approvisionner hors de France, où la concurrence est en mesure d'offrir des prix inférieurs.

Toutefois, l'essor de la consommation mondiale, de l'ordre de 15% par an, offre un débouché aux éleveurs. L'augmentation du niveau de vie dans les pays émergents comme la Chine et le Brésil compense la baisse de la consommation de viande rouge constatée dans les pays développés. «De nouveaux marchés s'ouvrent à nous, dans l'arc méditerranéen du Maghreb, en Turquie et aussi en Russie», indique Pierre Chevalier, président de la Fédération nationale bovine. Dans la filière bovine, la part de la production française destinée à l'export, aujourd'hui supérieure à 5%, s'inscrit ainsi à la hausse ces dernières années.

http://www.lefigaro.fr/conjoncture/2012/02/29/20002-20120229ARTFIG00667-...

 

 

 

 

Вариант 2

  1. Руководствуясь правилами чтения букв c и g в положении перед буквами a, o, u, e, i, y и ç перед  a, o, u разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:

c [s]

c[k]

ç [s]

g [g]

g [z]

Local, félicité, goudron, central, cylindre, agaçant, organiser, gyroscope, conçu, curiosité, agir, régulier, intelligent, couleur, leçon.

II. Составьте к следующим предложениям следующие виды вопросов:

  1. Общий вопрос с оборотом est-ce que
  2. Общий вопрос  с инверсией
  3. Частный вопрос с вопросительным словом
  1. Paris est une belle ville. 2. L` excursion commencera dans dix minutes. 3. A Paris il y a beaucoup de curiosités.

III. Раскройте скобки и в зависимости от смысла поставьте глаголы в présent, passé composé  или future simple в соответствующем лице и числе. Предложения переведите:

  1. Hier nous (consacrer) toute une journée à visiter Moscou. 2. Bientôt nous (partir) pour Paris. 3. Je (habiter) Paris.

 

  1. a). В правой колонке замените точки соответствующими прилагательными в женском роде:

Образец: un centre culturel – une vie culturelle

  1. un passé glorieux – une tradition ...
  2. un rôle principal – une idée ...
  3. un cartier neuf – une maison ...
  4. un bon caractère – une ... note
  5.             ). Слова левой колонки поставьте во множественном числе:
  6. : un journal economique – des journaux economiques.

 

  1. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на многозначность предлогов  à, de, en:

1.Ces touristes vont à Moscou pour la première fois. 2. Nous luttons pour la paix. 3. Elle travaille dans un atelier. 4. Il reviendra à Moscou dans deux jours. 5. Donnez-moi ce livre pour une semaine. 6. Cette ville se trouve en France.

VI.  Замените точки наречием или местоимением en, y. Переведите предложения на русский язык:

  1. Votre ami, va-t-il à l`institute? Oui, il ... va.  2. Quand reviendrez- vous de Moscou? Nous ... reviendrons dans trois jours. 3. Etes-vous content de votre voyage? Oui, j` ... suis content. 4. Pensez-vous à vos amis? Oui, j` ... pense.

 

VII.Письменно переведите следующий текст, выписывая незнакомые слова:

Les vaches laitières

Véhiculée par l'industrie laitière et visant à inciter les gens à consommer du lait, l'image de vaches paissant tranquillement dans les prés et se laissant traire avec une joie cache en fait une bien sordide réalité ...

 Il est évident que pour obtenir le lait on ne tue pas les vaches... mais, pourtant dès que les vaches ne peuvent plus fournir elles se rendront à l'abattoir . C'est pourquoi, au premier abord, consommer des produits laitiers ne semble impliquer aucune souffrance pour les animaux. Hélas, c'est faire abstraction du fait que pour produire du lait, il est nécessaire qu'une vache mette bas, comme tout mammifère, et ce, une fois par an. C'est là que les choses se compliquent : si on laisse le veau téter, la vache va contrôler et donc freiner la descente de lait, nuisant à sa productivité. Le veau lui est donc retiré quelques jours seulement après sa naissance.

 Avez-vous pensé au traumatisme que l'on inflige à la vache, dont on ne peut nier l'attachement à son enfant ?

 Si c'est une femelle, elle ira rejoindre d'autres vaches laitières. Sa première grossesse aura lieu à 2 ans; elle sera à nouveau fécondée 3 mois après chaque vêlage (par insémination artificielle dans 65 à 75 % des cas); elle sera maintenue en lactation 7 mois minimums par an, et l'éleveur continuera à la traire même pendant sa grossesse. Vous pouvez imaginer à quel point cela peut être exténuant pour son corps dont les besoins vitaux ne sont aucunement respectés. D'ailleurs, ce productivisme intensif réduit son potentiel de vie (20 ans normalement) à 5 ans environ, âge auquel elle sera abattue pour cause de stérilité ou de mauvais rendement?saviez-vous que 70% de la viande bovine provient des vaches laitières.

 Par contre, si c'est un mâle, son sort dépendra de la qualité de sa chair ; Si son ?potentiel viande? est pauvre, il finira en pâtée pour chien et l'on utilisera une partie de son estomac, appelée présure, pour faire cailler le lait destiné aux fromages. La quasi-totalité des fromages sur le marché contiennent donc de la chair animale ; Si l'on veut produire de la viande rouge, le veau sera envoyé dans des unités d'engraissement intensif où il sera gavé principalement de céréales et maintenu à l'étroit pour éviter la moindre perte de poids. Sinon, il fera partie des 2 millions de veaux expédiés chaque année dans des élevages industriels où il sera confiné dans un box individuel qui le privera de tout contact avec ses congénères et l'empêchera même de s'allonger correctement. Sachez que 90% d'élevages sont en batterie contre 10% en plein air.

 Quoi qu'il en soit, quel qu'ait été le type d'élevage qu'ils auront subit, vaches et veaux finiront tous, sans exception, sous le hachoir du boucher. L'industrie laitière est un fournisseur direct de l'industrie de la viande et ne peut donc en être dissociée. A chaque fois que vous consommez des produits laitiers, vous envoyez des animaux à l'abattoir.

 Pourquoi donc continuer à en consommer alors qu'il existe des substituts tels que le lait de soja, de riz ou d'amande (sous forme de crème, de yaourts, de desserts et même de fromages) qui sont tout aussi bons et équilibrés que le lait mais qui n'impliquent pas l'exploitation ni la mort de millions d'animaux ? Et si vous craignez de manquer de calcium, sachez que la plupart des légumes verts, céréales complètes et même l'eau minérale en contiennent en grande quantité.

http://www.protection-des-animaux.org/fiche.php?id=40

 

 

Направление «Экономика с.х.»

 

Вариант 1

  1. Руководствуясь правилами чтения букв c и g в положении перед буквами a, o, u, e, i, y и ç перед  a, o, u разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:

c [s]

c[k]

ç [s]

g [g]

g [z]

 

Régime, français, capacité, gouvernement, centrale, façonner, courage, ingénieur, égalité, regulier, cyclone, gymnaste, reçu, principal, vecu.

  1. Составьте к следующим предложениям следующие виды вопросов:
  1. Общий вопрос с оборотом est-ce que
  2. Общий вопрос  с инверсией
  3. Частный вопрос с вопросительным словом
  1. Paris est le centre culturel de la France. 2. A Paris il y a beaucoup de monuments anciens. 3. Nous irons voir la Tour Eiffel.
  1. Раскройте скобки и в зависимости от смысла поставьте глаголы в présent, passé composé  или future simple в соответствующем лице и числе. Предложения переведите:
  1. Faubourgs et les banlieues de Paris (former) bientôt une seule ville immense. 2. La semaine dernière il (arriver) à Paris. 3. Paris (avoir) une grande et glorieuse histoir.
  1. a). В правой колонке замените точки соответствующими прилагательными в женском роде:

Образец: un centre culturel – une vie culturelle

  1. Un passé glorieux – une tradition ...
  2. Un rôle principal – une idée ...
  3. Un ouvrier français – une ouvrière ...
  4. Un village ancien – une ville ...

      b). Слова левой колонки поставьте во множественном числе:

  • : un journal intéressant – des journaux intéressants.
  1. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на многозначность предлогов  à, de, en:
  1. La Seine divise Paris en deux parties. 2. Beaucoup de monuments historiques se trouvent en France. 3. êtes-vous de Paris? 4. Nous parlons de Paris. 5. Nous sommes venus à Paris. 6. Nous irons à l`excursion.

VI.  Замените точки наречием или местоимением en, y. Переведите предложения на русский язык:

  1. Avez-vous des livres français? Oui, j` ... ai. 2. Vous intéressez- vous au sport? Oui, je m` ... intéresse. 3. Revenez- vous de l`institute? Oui, nous ... revenons. 4. Quand reviendrez- vous de votre voyage? Nous ... reviendrons dans cinq jours.

VII.Письменно переведите следующий текст, выписывая незнакомые слова:

Économie du bien-être agricole

 L'économie du bien-être agricole étudie à la fois les besoins des agriculteurs et ceux de la société, puisqu'ils sont influencés par les progrès réalisés en agriculture et par les décisions prises par les agriculteurs. À une certaine époque, les agriculteurs canadiens étaient autosuffisants, puisqu'ils produisaient des denrées et des fibres textiles pour leur propre famille, et le mince excédent obtenu était vendu. L'accès à l'éducation rendu plus facile, beaucoup d'enfants d'agriculteurs reçoivent une certaine formation et quittent la ferme pour s'établir dans des régions urbaines. De nouvelles technologies sont également introduites, comme l'utilisation de cultivars à haut rendement, à croissance rapide et résistant aux maladies. L'utilisation de tracteurs plutôt que de chevaux en est un autre exemple. Cela a permis à chaque agriculteur de couvrir une superficie beaucoup plus importante. La spécialisation fait aussi son apparition, certains agriculteurs se spécialisant dans la production céréalière, d'autres, dans l'élevage de la volaille ou du porc. Ces changements ne sont pas le fruit du hasard. Les agriculteurs ont continué en ce sens pour réduire les coûts et augmenter les ventes et leur revenu brut. Le succès ou l'échec dépendait des capacités de gestion et des différences dans les ressources de base de la ferme (telle la productivité du sol). Or, certaines régions du Canada n'ayant pas progressé au même rythme que les autres, il est devenu de plus en plus difficile pour les petits agriculteurs d'obtenir des revenus au-delà du seuil de la PAUVRETÉ.

 

 Les économistes agricoles ont tenté de comprendre les raisons de cette évolution et de développer des politiques et des programmes de rechange destinés à faciliter l'adaptation de ceux qui délaissent l'agriculture et à renforcer le potentiel agricole des régions rurales (voir SOCIÉTÉ RURALE AU CANADA ANGLAIS).

 

 Les économistes agricoles sont impliqués dans la conception et l'évaluation des programmes visant à encourager une plus grande transformation des produits de la ferme et à établir, dans les régions rurales, une agriculture et un système alimentaire distincts. Par exemple, le Programme de transformation des aliments Canada-Alberta offre des subventions spéciales aux compagnies qui mettent en place des usines de transformation de denrées dans cette province. L'Île-du-Prince-Édouard et Terre-Neuve ont tenté de produire plus de denrées et ainsi de diminuer les sorties de capitaux de leurs provinces. De nombreux programmes visent la construction d'infrastructures indispensables, comme un meilleur système routier, des entrepôts, des cliniques vétérinaires, etc. En Ontario, on a mis l'accent sur l'amélioration du DRAINAGE AGRICOLE pour augmenter la productivité du sol.

 

 Les économistes agricoles ont aussi participé à des activités de développement international, particulièrement par l'entremise de l'AGENCE CANADIENNE DE DÉVELOPPEMENT INTERNATIONAL (ACDI) et de la Banque mondiale. La Banque mondiale possède une méthode détaillée d'analyse de programmes, qui évalue à l'avance les avantages globaux pour l'économie nationale d'un pays, ainsi que les profits pour les agriculteurs ou les autres participants qu'on peut retirer d'un programme agricole et de développement rural. Par exemple, le Programme canadien du blé est l'un des plus importants programmes d'aide à l'étranger. Il a d'ailleurs introduit la production mécanisée et à grande échelle de céréales en Tanzanie, en Afrique de l'Est.

http://www.thecanadianencyclopedia.com/articles/fr/economie-agricole

 

 

 

Вариант 2

  1. Руководствуясь правилами чтения букв c и g в положении перед буквами a, o, u, e, i, y и ç перед  a, o, u разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:

c [s]

c[k]

ç [s]

g [g]

g [z]

Local, félicité, goudron, central, cylindre, agaçant, organiser, gyroscope, conçu, curiosité, agir, régulier, intelligent, couleur, leçon.

II. Составьте к следующим предложениям следующие виды вопросов:

  1. Общий вопрос с оборотом est-ce que
  2. Общий вопрос  с инверсией
  3. Частный вопрос с вопросительным словом
  1. Paris est une belle ville. 2. L` excursion commencera dans dix minutes. 3. A Paris il y a beaucoup de curiosités.

III. Раскройте скобки и в зависимости от смысла поставьте глаголы в présent, passé composé  или future simple в соответствующем лице и числе. Предложения переведите:

  1. Hier nous (consacrer) toute une journée à visiter Moscou. 2. Bientôt nous (partir) pour Paris. 3. Je (habiter) Paris.

 

  1. a). В правой колонке замените точки соответствующими прилагательными в женском роде:

Образец: un centre culturel – une vie culturelle

  1. un passé glorieux – une tradition ...
  2. un rôle principal – une idée ...
  3. un cartier neuf – une maison ...
  4. un bon caractère – une ... note
  5.             ). Слова левой колонки поставьте во множественном числе:
  6. : un journal economique – des journaux economiques.

 

  1. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на многозначность предлогов  à, de, en:

1.Ces touristes vont à Moscou pour la première fois. 2. Nous luttons pour la paix. 3. Elle travaille dans un atelier. 4. Il reviendra à Moscou dans deux jours. 5. Donnez-moi ce livre pour une semaine. 6. Cette ville se trouve en France.

VI.  Замените точки наречием или местоимением en, y. Переведите предложения на русский язык:

  1. Votre ami, va-t-il à l`institute? Oui, il ... va.  2. Quand reviendrez- vous de Moscou? Nous ... reviendrons dans trois jours. 3. Etes-vous content de votre voyage? Oui, j` ... suis content. 4. Pensez-vous à vos amis? Oui, j` ... pense.

 

VII.Письменно переведите следующий текст, выписывая незнакомые слова:

Les fonds productifs

La production agricole représente le processus de création de biens matériels nécessaires à l'éxistence et au développement de la société humaine. Toute la production inclue comme éléments constitutifs:  a) une activité humaine utile; b) l'objet de cette activité (par exemple , les semences ou les engrais, etc.), les moyens de travail (machines, équipements divers, tracteurs). Les objets et les moyens de travail pris ensemble constituent ce qu'on appelle les moyens de production.' La terre est dans l'agriculture le principal moyen de production ; elle combine les fonctions de moyen de travail et d'objet de travail.

Les moyens de travail el les objets de travail utilisés dans les kolkhozes et les sovkhozes constituent leurs fonds productifs. C'est la base matérielle de la production. On distingue les fonds fixes et les fonds circulants.

Les fonds de production fixes en agriculture sont : a) les bâtiments à destination économique (locaux d'élevage, silos à grains, dépôts d'engrais chimiques, hangars à machines et outils agricoles) ; b) le| serres et les châssis vitrés, réseaux d'irrigation et d'assèchement, etc.; c) toutes sortes d'installations énergétiques, tracteurs, machines et outils agricoles; d) tous les moyens de transport mécaniques; e) le bétail de travail et productif ; f) les plantations d'arbres et d'arbuste; fruitiers. Les fonds fixes (essentiellement les moyens de travail) servent pendant quelques années, souvent très longtemps et leur vèleur est transférée à la production graduellement, au fur et à mesure de leur usure.

Les fonds de production circulants comprennent : a) les semences et les plantes; b) les fourrages; c) le combustible ; d) les engrais chimiques et les pesticides ; e) les pièces de rechange pour les machines et les outils ; f) les jeunes des animaux et le bétail à engraisser; g) les dépenses pour la production à venir. Les fonds circulants sont entièrement consommés dans le processus de production au cours du cycle productif. La valeur des fonds circulants utilisés entièrement se retrouve dans le produit fini.

Pour fonctionner normalement, chaque exploitation doit avoir des fonds fixes et des fonds circulants dans une juste proportion. Les instuments de travail, le matériel constituent la part la plus active des fonds fixes. Mieux une exploitation est équipée, plus son matériel est perfectionné, mieux  il est utilisé et plus élevée est la productivité, plus grands sont l'intérêt au travail et son efficacité. Les grandes entreprises agricoles offrent des conditions favorables à l'implantallon et à I'utilisalion du matériel moderne.

Les fonds productifs de l'agriculture soviétique, notamment les machines et les matériels, en constant perfectionnement, ne cessent de s'accroître, ce qui permet d'augmenter la productivité du travail et la production.

La composition des fonds fixes productifs et leur structure dépen­dent de la spécialisation de l'agriculture et du degré de son intensi­fication. L'importance des feâtiments'dans l'ensemble des fonds fixes est particulièrement caractéristique des régions septentrionales de la Russie  au climat rude. Dans les républiques pratiquant la culture des fruits et'des agwies, les plantations vivaces prédominent.

Автор страницы: admin