Внимание! Размещенный на сайте материал имеет информационно - познавательный характер, может быть полезен студентам и учащимся при самостоятельном выполнении работ и не является конечным информационным продуктом, предоставляемым на проверку.

Немецкий язык. Составитель Саперова

<в начало

Решенные варианты 

Вариант1 Вариант2 Вариант3 Вариант4 Вариант5

Вариант 1

I. Выпишите из текста два предложения, действие которых происходит в настоящее время, и переведите их.

II. Выпишите из текста два предложения, сказуемое из которых стоит в пассиве, подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения.

III. Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения:

1. Man muβ die Lieferung der Traktoren und Landmschinen durch „Traktorexport“ realisieren. 2. Der Traktore- und Landmaschinenbau muβ einen bedeutenden Beitrag zur komplexen Mechanisierung der Landwirtschaft leisten. 3. Man kann die Exportmöglichkeiten der Produktion hochproduktiver Maschinen erweitem. 4. Die technische Umgestaltung der Produktion hochproduktiver Maschinen kann die Exportmöglichkeiten Ruβland erweitern.

IV. Перепишите и переведите сочетания существительных с определением, выраженным причастием вторым:

Die beschleunigte Umgestaltung, die hergestellten Landmaschinen, die erweiterten Exportmöglichkeiten.

V. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово, затем переведите их письменное (при анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его):

Die Traktorenproduktion, der Traktorebau, die Serienproduktion, die Exportmöglichkeit, die Handelsvereinigung.

VI. Выпишите из текста предложение с придаточным определительным и переведите его.

VII. Выпишите из текста эквиваленты к сочетаниям слов: сельскохозяйственной машиностроение, комплексная механизация сельского хозяйства, самоходные сельскохозяйственные машины, производство высокопроизводительные машин, поставка тракторов.

VIII. Перепишите текст и переведите его письменно.

Der moderne Traktorenbau

Der moderne Traktoren- und Landmaschinenbau leistet einen bedeutenden Beitrag zur komplexen Mechanisierung der Landwirtschaft. Gegenwärtig werden jährlich Traktoren verschiedener Typen, Mähdrescher und anderer selbstfahrenden Landmaschinen hergestellt.

Auf der Grundlage des Programms der beschleunigten technischen Umgestaltung der Produktion hochproduktiver Maschinen und Ausrüstungen werden auch die Exportmöglichkeiten Ruβlands erweitert. In der Betriebeb des Traktorenbaus werden die neuen Traktoren C-30O, MTS 100/02, T-151K, DT-175S und K-701M zur Serienproduktion vorbereitet.

Die Lieferung der Traktoren in das Ausland wird durch die Handelsvereinigung „Traktorexport“ realisiert. Der gröβte Handelspartner dieser Vereinigung ist der Auβenhandelsbetrieb Export-Import in der DDR, mit dem viele Jahre gute Geschäftsbeziehungen auf der Basis gegenseitigen Vorteils gepflegt werden. Gegenwärtig arbeiten auf den Feldern Deutschlands moderne Traktoren, Rübenerntemaschinen und andere landtechnische Arbeitsmittel.

 

Вариант 2

I. Выпишите из текста два предложения, действие которых происходит в настоящее время, и переведите их.

II. Выпишите из текста два предложения, сказуемое из которых стоит в пассиве, подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения.

III. Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения:

1. Man muβ die Leistung der Moters D-240 von 75 bis 83 PS stegern. 2. Das Minsker Traktorenwerk muβ Millionen Traktoren produzieren. 3. Den Rahmentraktor kann man selten finden. 4. Das Minsker Traktorenwerk kann verschiedene Modifikationen der Traktoren herstellen.

IV. Перепишите и переведите сочетания существительных с определением, выраженным причастием вторым:

Die hergestellten Traktoren, die erhöhte Motorleistung, die erreichte Drehzahl.

V. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово, затем переведите их письменное (при анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его):

Das Traktorenwerk, der Dieselmotor, die Motorleistung, die Drehzahl, der Kraftstoffverbrauch.

VI. Выпишите из текста предложение с придаточным определительным и переведите его.

VII. Выпишите из текста эквиваленты к сочетаниям слов: на Минском тракторном заводе, четырехцилиндровый дизельный двигатель, максимальная мощность двигателя, повышение частоты вращения, мощные быстроходные трактора для выполнения важнейших сельскохозяйственных работ.

VIII. Перепишите текст и переведите его письменно.

Die Traktoren des Minsker Traktorenwerks

In Minsker Traktorenwerk werden folgende Modidikationen hergestellt: MTS-80L, MTS-82L, MTS-80Ch. Dieses Traktorenwerk hat Millionen Traktoren produziert. Der Antriebsorgan für diese Traktoren ist der Motor D-240 mit elektrischem Anlasser. Der vierzylindrige Dieselmotor ist aus dem Motor D-50 entwickelt worden, der für die Traktoren MTS-50 und MTS-52 verwendet wird. Die Maximalleistung der Motores D-240 beträgt von 75 bis 83,2 PS*. Die Motorleisitung wird durch Erhöhung der drehzahl auf 2200 U/min** erreicht. Der Kraftstoffverbrauch ist stabil und beträgt 195 g/PS***. Sie sind energiesättig und werden durch Luftdruck gebremst. Diese Traktoren sind für Ausführung der wichtigsten landwirtschaftlichen Arbeiten bestimmt. Tausende Traktoren dieses werkes werden in exportiert.

 

* PS-Pferdestärke – лошадиная сила

** U/min – Umdrehungen je Minute – (столько-то) оборотов в минуту

*** g/PS/h – Gramm Pferdestärke je Stunde – (столько-то) граммов на лошадиную силу в час

Вариант 3  >>Решение<<

I. Выпишите из текста два предложения, действие которых происходит в настоящее время, и переведите их.

II. Выпишите из текста два предложения, сказуемое из которых стоит в пассиве, подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения.

III. Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения:

1. Man kann den traktor Zetor 5245 mit verschiedenen landwirtschaftlichen Geräten einsetzen. 2. Der Traktor kann durch Riemenscheibe landwirtschaftliche Maschinen antreiben. 3. Man muβ bei allen Traktoren den spezifischen Kraftstoffverbrauch vermindern. 4. Die Menschheit muβ neue billige Energiequellen suchen.

IV. Перепишите и переведите сочетания существительных с определением, выраженным причастием вторым:

Die angetriebene Vorderachse, die hergestellten Traktoren, die eingesetzten Landmaschinen.

V. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово, затем переведите их письменное (при анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его):

Die Blockbauweise, die Motorleistung, der Nennzugkraftbedarf, das Anbaugerät.

VI. Выпишите из текста предложение с придаточным определительным и переведите его.

VII. Выпишите из текста эквиваленты к сочетаниям слов: ведущий передний мост, трактор с задним приводом, блочная конструкция, подъемник с гидравлической регулировкой.

VIII. Перепишите текст и переведите его письменно.

Der Traktor Zetor 5245

Der vierradgetriebene Traktor Zetor 4245 ist eine Modifikation des hinterachsgetriebenen Traktors Zetor 5211. Er hat eine Motorleistung 33 kW, Nennzugkraft 9 kN. Dieser Traktor ist in Blockbauweise hergestellt; angetriebene Vorderachse, Motor Getriebe und Hinterachse bilden das Fahrgestell.

Die Motorenergie wird durch eine Doppelkuoolung für Fahr- und Zapfwellenantrieb auf das Achaltgetriebe übertragen. Das ist ein 5-Gang-Getriebe mit einem Rückwertsgang, das mit Drehmomentverstärker ausgerüstet werden kann.

Für Anbau- und Aufsattellgeräte ist ein Dreipunktanbausystem mit hydraulischem Regelkraftheber vorhanden. Für den wirtschaftlichen Einsatz des Traktors sind Geräte und Maschinen erforderlich, die einen Nennzugkraftbedarf von 9 kN und einen Leistungsbedarf von 23 kW haben. Der Traktor Zetor 5245 ist für den Einsatz in der Landwirtschaft der BRD „gut geeignet“. Die Forderungen des Gesundheits-Arbeits- und Brandschutzes werden in hoher Qualität erfüllt.

Вариант 4

I. Выпишите из текста два предложения, действие которых происходит в настоящее время, и переведите их.

II. Выпишите из текста два предложения, сказуемое из которых стоит в пассиве, подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения.

III. Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения:

1. Man muβ der Erhöhung des technischen Niveaus der Maschinen und Ausrüstungen der Landwirtschaft eine hohe Bedeutung beimessen. 2. Die Mechanisierung der Landwirtschaft muβ günstige Voraussetzungen für die Steigerung der Arbeitsproduktivität und die Senkung des Arbeitsaufwands auf den Feldern schaffen. 3. Den Dieselmotor kann man in der Landwirtschaft als Antriebsmaschine für Traktoren verwenden. 4. Der Elektromotor kann die Traktoren antreiben.

IV. Перепишите и переведите сочетания существительных с определением, выраженным причастием вторым:

Die gestellte Aufgabe, die erhöhte Arbeitsproduktivität, der gesenkte Materialaufwand.

V. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово, затем переведите их письменное (при анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его):

Der Kraftstoffverbrauch, die Zugleistung, die Antriebsmaschine, der Kettentraktor, der Hinterradtraktor.

VI. Выпишите из текста предложение с придаточным определительным и переведите его.

VII. Выпишите из текста эквиваленты к сочетаниям слов: трактора с приводом на задние колеса, трактора с приводом на все колеса, полугусеничные трактора, полу рамные трактора, сцепление и передний мост.

VIII. Перепишите текст и переведите его письменно.

Klassifizierung der Traktoren

Nach dem Fahrwerk unterschiedet man Radtraktoren und Kettentraktoren. Bei den Radtraktoren erfolgt eine weitere Unterteilung nach der Anzahl, Anordnung und Ausführung der Achsen und Räder.

Einachstraktoren sind im Gartenbau und Obstrau verbreitet. Zweiachstraktoren werden nach der Anzahl und Ausführung der Triebräder als hinterachsgetriebebe oder als allradgetriebene Traktoren bezeichnet.

Halbketten-Traktoren sind Traktoren mit Hinterradantrieb, die für schewere Arbeiten mit „Halbketten“ ausgerüstet werden. Kettentraktoren werden eingesetzt, wenn groβe Zugleistungen gefordert werden müssen. Die Besonderheit der Kettentraktoren sind die Gleisketten.

Nach der Bauweise werden Traktoren mit Vollrahmen, Halbrahmen oder in Blockbauweise unterschieden. Bei Halbrahmen bauweise sind Motor, Kupplung und die Vorderachse elastisch am Halbrahmen befestigt. Bei der Blockbauweise sind der Motor, die Kupplung und das Getriebegehäuse zu einer selbsttragenden Konstruktion zusammengebaut.

 

Вариант 5  >>Решение<<

I. Выпишите из текста два предложения, действие которых происходит в настоящее время, и переведите их.

II. Выпишите из текста два предложения, сказуемое из которых стоит в пассиве, подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения.

III. Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения:

1. Man muβ bei allen Traktoren die Motorleistung steigern. 2. Die Rechenmaschine muβ komplizierte Aufgaben auf dem Gebiet der Landwirtschaft schnell und leicht lösen. 3. Man kann Drehmomente oder Drehbewegungen durch Kettenantriebe übertragen. 4. Der Traktor K-701 kann in der Kopplung mit verschiedenen landwirtschaftlichen Geräten arbeiten.

IV. Перепишите и переведите сочетания существительных с определением, выраженным причастием вторым:

Die eingesetzten Geräte, die erhöhte Motorleistung, der erreichte Maximalwert.

V. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово, затем переведите их письменное (при анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его):

Die Rechenmaschine, das Antriebsorgan, der Verbrennungsmotor, die Kolbengeschwindigheit, die Kolbendrehzahl.

VI. Выпишите из текста предложение с придаточным определительным и переведите его.

VII. Выпишите из текста эквиваленты к сочетаниям слов: поршень движется между верхней и нижней мертвой точкой, превращаться во вращательное движение, достигать максимальное значение, число оборотов поршня.

VIII. Перепишите текст и переведите его письменно.

Verbrennungsmotoren

Die Verbrennungsmotoren werden nach dem Motor und- Arbeitsprinzip eingeteilt.

Nach dem Motorprinzip werden Hubkolben- und Rotationskolbenmotoren unterschieden.

Beim Hubkolbenmotoren bewegt sich der Kolben zwischen dem oberen Totpunkt und dem unteren Totpunkt hin und her. Diese Bewegung wird durch Pleuel und Kurbelwelle in eine Drehbewegung gewandelt. Der Abstand zwischen den beiden Totpunktlagen wird als Hub bezeichnet.

Die Kolbengeschwindigkeit ist von der Kolbenstellung abhängig. Sie erreicht in der Mitte des Hubes ihren Maximalwert. In den Totpunkten ist sie Null.

Bei den Rotationskolbenmotoren führt der Kolben eine kreisende Bewegung um die Triebwellenachse aus. Das Drehmoment wird an der Triebwelle abgenommen, die mit dreifacher Kolbendrehzahl rotiert.

 

Автор страницы: admin